termos essenciais explicados em linguagem simples.
115 terms
Notificação de avaliação fiscal — documento oficial do Finanzamt indicando o valor de imposto devido.
Ihr Abgabenbescheid für das Jahr 2023 ist beigefügt.
Declaração anual de imposto de renda.
Secretaria de Fazenda — autoridade fiscal local alemã responsável pelo processamento de declarações de impostos.
Dedução fiscal — o montante de rendimento ou ativos isento de tributação. Exemplos: dedução pessoal básica (~€11.604/ano), dedução para filhos, dedução para poupança (€1.000/ano).
Imposto comercial — imposto municipal incidente sobre os rendimentos empresariais na Alemanha.
Imposto eclesiástico — um imposto adicional sobre o rendimento (8–9% do imposto de rendimento) deduzido automaticamente dos membros de comunidades religiosas reconhecidas.
Imposto sobre salários — retido diretamente pelo empregador.
Carta do escritório fiscal alemão.
Sobretaxa de solidariedade ('Soli') — imposto adicional sobre rendimentos, agora abolido para a maioria dos contribuintes.
Número de identificação fiscal permanente de 11 dígitos, válido para toda a vida.
Classe fiscal — uma das 6 classes (I–VI) atribuídas aos trabalhadores na Alemanha que determina o montante do imposto retido na fonte. Depende do estado civil e da situação de emprego.
Als Verheirateter wurde Ihnen Steuerklasse III zugewiesen.
Número de identificação fiscal — atribuído pelo Finanzamt.
Pré-pagamento de impostos — pagamentos antecipados trimestrais de imposto sobre o rendimento exigidos a trabalhadores independentes e empresas.
Imposto sobre o valor acrescentado (IVA) — equivalente alemão do IVA, atualmente 19% (taxa normal).
Número de referência do processo — número único atribuído por uma autoridade.
Decisão administrativa — ato oficial de uma autoridade pública com efeito jurídico vinculativo.
Correio registrado — serviço postal com prova de entrega, obrigatório para correspondência jurídica.
Certidão de herança — documento oficial comprovando o direito de herdar um espólio.
Prazo — limite de tempo juridicamente vinculativo para responder ou apresentar documentos.
Agência de cobranças — empresa contratada por credores para cobrar dívidas em atraso. Verifique sempre a legitimidade e a dívida antes de pagar.
Ordem de pagamento judicial. Se não contestada em 2 semanas, torna-se executável.
Ein Mahnbescheid wurde gegen Sie erlassen.
Aviso de cobrança — demanda formal por pagamento em atraso.
Penhora — ação legal em que salários ou bens são confiscados para quitar uma dívida.
Limite de impenhorabilidade — o rendimento mínimo que não pode ser penhorado por um credor. Protege as despesas de vida básicas. Atualizado anualmente.
Quota obrigatória de herança — a parcela mínima de uma herança da qual os parentes próximos não podem ser privados.
Aconselhamento sobre dívidas — aconselhamento profissional gratuito ou de baixo custo para pessoas com problemas de dívida.
Procuração — documento legal autorizando alguém a agir em seu nome.
Título executivo — um documento juridicamente vinculativo que permite a um credor executar o pagamento através de oficiais de justiça.
Objeção formal — recurso escrito contra uma decisão administrativa. Prazo: 1 mês.
Sie haben das Recht, gegen diesen Bescheid Widerspruch einzulegen.
Certidão de entrega — prova de que um documento legal foi oficialmente entregue.
Demonstrativo anual de custos operacionais do aluguel (aquecimento, água, manutenção).
Proprietário legal de um imóvel.
Registro de propriedades — registro oficial mantido pelo tribunal local.
Aviso de rescisão — cancelamento formal de um contrato.
Hiermit kündigen wir Ihren Mietvertrag fristgerecht zum 30.06.2024.
Inquilino — pessoa que arrenda um imóvel.
Depósito de aluguel — limitado legalmente a 3 meses de aluguel líquido na Alemanha.
Contrato de arrendamento — acordo legal entre inquilino e senhorio.
Custos adicionais — despesas além do aluguel base (aquecimento, água, lixo, manutenção), faturadas anualmente.
Senhorio — pessoa ou empresa que arrenda um imóvel.
Assistência social — apoio financeiro para quem não pode se sustentar.
Subsídio parental — benefício para pais que tiram licença após o nascimento de um filho.
Pensão por capacidade de ganho reduzida — pensão paga a pessoas que não conseguem mais trabalhar a tempo inteiro devido a doença ou deficiência.
Subsídio infantil — pagamento mensal da Familienkasse para cada filho. Atualmente €250/mês.
Subsídio de cuidados — benefício em dinheiro pago pelo seguro de cuidados de longa duração.
Pensão — pagamento mensal da previdência social após a aposentadoria.
Pedido de pensão — o pedido formal para começar a receber os benefícios de pensão de reforma ou invalidez.
Aviso de pensão — notificação oficial da Deutsche Rentenversicherung confirmando o montante da pensão aprovada, data de início e base de cálculo.
Ihr Rentenbescheid vom 15.01.2025 liegt bei.
Idade de reforma — a idade legal a partir da qual uma pessoa tem direito a benefícios de pensão completos na Alemanha. Atualmente 67 anos para nascidos depois de 1964.
Seguro de pensão — sistema obrigatório de aposentadoria na Alemanha.
Taxa de radiodifusão — taxa mensal obrigatória de €18,36 por domicílio para a rádiotelevisão pública.
Número de seguridade social (12 dígitos) — necessário para emprego e saúde na Alemanha.
Historial de seguros — documento da Deutsche Rentenversicherung mostrando todos os períodos de emprego, contribuições e créditos de seguro ao longo da carreira.
Cartão de saúde eletrônico — cartão com chip emitido pela seguradora de saúde que deve ser apresentado em cada consulta médica.
Seguro de saúde estatutário (GKV) — seguro de saúde público obrigatório. As contribuições são baseadas na renda e divididas entre empregador e empregado.
Contribuição mensal para o seguro de saúde público.
Seguro de saúde — obrigatório na Alemanha. Pode ser público (GKV) ou privado (PKV).
Seguro de cuidados de longa duração — seguro obrigatório cobrindo custos de cuidados profissionais.
Seguro de saúde privado (PKV) — seguro privado para autônomos, funcionários públicos e pessoas com renda acima do limite.
Descadastramento — processo formal ao sair da Alemanha.
Registro de residência — obrigatório no Einwohnermeldeamt em até 2 semanas após a mudança.
Permissão de residência — autorização temporária para cidadãos não-UE viverem e trabalharem na Alemanha.
Título de residência — termo geral para todos os tipos de autorizações de residência na Alemanha.
Autoridade de imigração — escritório responsável pela emissão e renovação de autorizações de residência.
Tolerância — suspensão temporária da deportação, não é uma autorização de residência completa.
Repartição de registo de residentes — autoridade local onde deve registar a sua morada.
Permissão de residência permanente — direito ilimitado de viver e trabalhar na Alemanha.
Passaporte — documento de viagem internacional.
Indemnização por rescisão — um pagamento único do empregador ao trabalhador aquando da rescisão do contrato de trabalho. Não é legalmente obrigatório mas é comum.
Agência Federal de Emprego — gerencia o seguro-desemprego (ALG I) e a colocação profissional.
Autorização de trabalho — permissão para cidadãos não-UE trabalharem na Alemanha.
Seguro-desemprego — ALG I é baseado em contribuições; ALG II é assistência social.
Contrato de trabalho — acordo legal entre empregador e empregado.
Carta de referência de emprego — documento formal emitido pelo empregador quando um trabalhador sai. Obrigatório para a maioria das candidaturas de emprego na Alemanha.
Agência de emprego — escritório governamental que gerencia o Bürgergeld e serviços de colocação profissional.
Proteção contra despedimento — proteções legais que impedem empregadores de rescindir o contrato sem justa causa.
Trabalho de curta duração — esquema apoiado pelo governo que permite aos empregadores reduzir temporariamente as horas de trabalho em vez de despedir pessoal.
Período experimental — o período inicial de emprego (normalmente 3–6 meses) durante o qual qualquer das partes pode rescindir o contrato com 2 semanas de aviso.
Die Probezeit beträgt 6 Monate.
Ordem de isenção fiscal — instrução ao banco para não reter imposto sobre rendimentos de investimentos até €1.000/ano.
Conta corrente — a conta bancária padrão para transações diárias na Alemanha.
Seguro de responsabilidade civil — cobre danos causados a terceiros. Muito recomendado na Alemanha.
Débito direto — pagamento automático em que um credor retira dinheiro da sua conta com a sua autorização prévia.
Agência de crédito — a principal agência de avaliação de crédito da Alemanha. Um score negativo pode afetar empréstimos e alugueres.
IVA de importação — imposto sobre valor acrescentado (19% ou 7%) cobrado sobre bens importados para a Alemanha de países fora da UE.
Desalfandegamento — o processo de pagar os direitos e impostos aplicáveis sobre bens importados para que sejam libertados pela alfândega.
Declaração aduaneira — documento formal declarando as mercadorias importadas ou exportadas, o seu valor, origem e finalidade.
Aviso de alfândega — notificação oficial da alfândega alemã indicando os direitos aduaneiros e/ou IVA de importação devidos.
Ihr Paket wurde verzollt. Bitte begleichen Sie den Zollbescheid.
Limite de isenção aduaneira — o valor máximo de bens que pode importar sem pagar direitos aduaneiros. Atualmente €150 para envios de fora da UE.
Pagamento mensal antecipado — valor fixo mensal pago ao fornecedor de energia (eletricidade, gás, água) como estimativa do consumo real. Acertado anualmente.
Ihr monatlicher Abschlag beträgt 85 Euro.
Taxa básica/fixa — taxa mensal fixa cobrada por fornecedores de serviços (eletricidade, gás, água, internet) independentemente do consumo.
Fatura anual de energia — liquidação anual que compara o consumo real de energia com as prestações mensais antecipadas. Resulta numa devolução ou num pagamento adicional.
Ihre Jahresabrechnung ergibt eine Nachzahlung von 142 Euro.
Quilowatt-hora (kWh) — a unidade padrão de energia usada nas faturas de serviços alemães para medir o consumo de eletricidade e gás.
Pagamento adicional — o valor extra devido após a fatura anual de energia, se o consumo real excedeu os pagamentos antecipados.
Leitura do medidor — leitura atual do seu medidor de eletricidade, gás ou água. Deve ser comunicada ao fornecedor no final do ano ou na mudança.
Multa — penalidade financeira administrativa por infrações de trânsito (excesso de velocidade, estacionamento indevido, etc.).
Sie haben eine Geschwindigkeitsüberschreitung begangen. Ihr Bußgeld beträgt 70 Euro.
Título de propriedade do veículo (Zulassungsbescheinigung Teil II) — prova de propriedade de um veículo. Necessário na venda ou nova matrícula.
Inspeção técnica obrigatória (TÜV) — teste de segurança obrigatório a cada 2 anos para a maioria dos veículos na Alemanha.
Ihr Fahrzeug ist zur Hauptuntersuchung fällig.
Imposto anual sobre veículos — um imposto cobrado aos proprietários de veículos motorizados na Alemanha, calculado com base na cilindrada e emissões de CO₂.
Matrícula do veículo — o registo oficial de um veículo motorizado na autoridade local de trânsito. Obrigatório para circular na via pública.
Contribuição própria do doente — a parte dos custos médicos ou de cuidados que o doente paga do seu próprio bolso, não coberta pelo seguro.
Médico conveniado — um médico autorizado a tratar pacientes do seguro de saúde público (GKV).
Subsídio de doença do seguro de saúde — pago pela seguradora de saúde pública (Krankenkasse) a partir do 43.º dia de doença. Aproximadamente 70% do salário bruto.
Encaminhamento/admissão hospitalar — ordem médica formal que admite um doente no hospital para tratamento. Necessária para a cobertura do seguro de saúde.
Co-pagamento estatutário — o valor fixo que os segurados GKV devem pagar do bolso por medicamentos (€5–10), estadias hospitalares (€10/dia) e ajudas. Limitado a 2% do rendimento bruto anual.
Für dieses Medikament fällt eine Zuzahlung von 10 Euro an.
Centro de atendimento ao cidadão — o gabinete do governo local onde os residentes registam a morada, obtêm documentos de identidade e acedem a serviços administrativos.
Certidão de antecedentes criminais — documento oficial que comprova ausência de condenações criminais. Frequentemente exigido para candidaturas a emprego ou vistos.
Registo de empresa — o registo formal de uma atividade comercial (Gewerbe) no gabinete de comércio local. Obrigatório antes de iniciar qualquer atividade comercial.
Confirmação de registro — documento oficial do Bürgeramt confirmando seu endereço registrado na Alemanha. Necessário para abrir conta bancária ou registrar veículo.
Bilhete de identidade alemão — obrigatório para todos os cidadãos alemães a partir dos 16 anos. Serve como documento de viagem válido na UE/EEE.
Registo de mudança de morada — registo obrigatório do novo endereço no Bürgeramt local no prazo de 14 dias após a mudança.
Aposentadoria por idade — benefício mensal pago pelo seguro de pensão estatutário ao atingir a idade de aposentadoria legal (67 anos para nascidos após 1964).
Ihr Antrag auf Altersrente wurde ab dem 01.08.2025 bewilligt.
Pensão empresarial/ocupacional — pensão adicional fornecida pelo empregador, separada da pensão estatutária. As contribuições são pagas do salário bruto.
Ihre Betriebsrente beträgt monatlich 320 € ab Renteneintritt.
Ponto de pensão — unidade usada para calcular a pensão estatutária. Um ponto é ganho por ano de salário na média nacional.
Suplemento de pensão básica — benefício adicional para quem contribuiu por pelo menos 33 anos mas com salários baixos.
Pensão de sobrevivência — pensão paga ao cônjuge ou filhos dependentes de um segurado falecido.
Der Anspruch auf Witwenrente besteht ab dem 1. des Folgemonats.
Pensão Riester — esquema de pensão privada subsidiado pelo Estado para empregados. Poupadores recebem bônus governamentais e deduções fiscais.