Skip to main content

Glossário de Burocracia Alemã

termos essenciais explicados em linguagem simples.

115 terms

Imposto

Abgabenbescheid

Notificação de avaliação fiscal — documento oficial do Finanzamt indicando o valor de imposto devido.

Ihr Abgabenbescheid für das Jahr 2023 ist beigefügt.

Einkommensteuererklärung

Declaração anual de imposto de renda.

Finanzamt

Secretaria de Fazenda — autoridade fiscal local alemã responsável pelo processamento de declarações de impostos.

Freibetrag

also: Grundfreibetrag, Kinderfreibetrag

Dedução fiscal — o montante de rendimento ou ativos isento de tributação. Exemplos: dedução pessoal básica (~€11.604/ano), dedução para filhos, dedução para poupança (€1.000/ano).

Gewerbesteuer

Imposto comercial — imposto municipal incidente sobre os rendimentos empresariais na Alemanha.

Kirchensteuer

also: Kirchensteuer

Imposto eclesiástico — um imposto adicional sobre o rendimento (8–9% do imposto de rendimento) deduzido automaticamente dos membros de comunidades religiosas reconhecidas.

Lohnsteuer

Imposto sobre salários — retido diretamente pelo empregador.

Schreiben vom Finanzamt

Carta do escritório fiscal alemão.

Solidaritätszuschlag

Sobretaxa de solidariedade ('Soli') — imposto adicional sobre rendimentos, agora abolido para a maioria dos contribuintes.

Steuer-ID

Número de identificação fiscal permanente de 11 dígitos, válido para toda a vida.

Steuerklasse

also: Lohnsteuerklasse

Classe fiscal — uma das 6 classes (I–VI) atribuídas aos trabalhadores na Alemanha que determina o montante do imposto retido na fonte. Depende do estado civil e da situação de emprego.

Als Verheirateter wurde Ihnen Steuerklasse III zugewiesen.

Steuernummer

Número de identificação fiscal — atribuído pelo Finanzamt.

Steuervorauszahlung

also: Vorauszahlung

Pré-pagamento de impostos — pagamentos antecipados trimestrais de imposto sobre o rendimento exigidos a trabalhadores independentes e empresas.

Umsatzsteuer

also: Mehrwertsteuer, MwSt.

Imposto sobre o valor acrescentado (IVA) — equivalente alemão do IVA, atualmente 19% (taxa normal).

Jurídico

Aktenzeichen

also: Az.

Número de referência do processo — número único atribuído por uma autoridade.

Bescheid

Decisão administrativa — ato oficial de uma autoridade pública com efeito jurídico vinculativo.

Einschreiben

Correio registrado — serviço postal com prova de entrega, obrigatório para correspondência jurídica.

Erbschein

Certidão de herança — documento oficial comprovando o direito de herdar um espólio.

Frist

Prazo — limite de tempo juridicamente vinculativo para responder ou apresentar documentos.

Inkassobüro

also: Inkasso

Agência de cobranças — empresa contratada por credores para cobrar dívidas em atraso. Verifique sempre a legitimidade e a dívida antes de pagar.

Mahnbescheid

Ordem de pagamento judicial. Se não contestada em 2 semanas, torna-se executável.

Ein Mahnbescheid wurde gegen Sie erlassen.

Mahnung

Aviso de cobrança — demanda formal por pagamento em atraso.

Pfändung

Penhora — ação legal em que salários ou bens são confiscados para quitar uma dívida.

Pfändungsfreigrenze

also: Pfändungsschutz

Limite de impenhorabilidade — o rendimento mínimo que não pode ser penhorado por um credor. Protege as despesas de vida básicas. Atualizado anualmente.

Pflichtteil

Quota obrigatória de herança — a parcela mínima de uma herança da qual os parentes próximos não podem ser privados.

Schuldnerberatung

Aconselhamento sobre dívidas — aconselhamento profissional gratuito ou de baixo custo para pessoas com problemas de dívida.

Vollmacht

Procuração — documento legal autorizando alguém a agir em seu nome.

Vollstreckungstitel

Título executivo — um documento juridicamente vinculativo que permite a um credor executar o pagamento através de oficiais de justiça.

Widerspruch

Objeção formal — recurso escrito contra uma decisão administrativa. Prazo: 1 mês.

Sie haben das Recht, gegen diesen Bescheid Widerspruch einzulegen.

Zustellungsurkunde

Certidão de entrega — prova de que um documento legal foi oficialmente entregue.

Moradia

Betriebskostenabrechnung

also: Nebenkostenabrechnung

Demonstrativo anual de custos operacionais do aluguel (aquecimento, água, manutenção).

Eigentümer

Proprietário legal de um imóvel.

Grundbuch

Registro de propriedades — registro oficial mantido pelo tribunal local.

Kündigung

Aviso de rescisão — cancelamento formal de um contrato.

Hiermit kündigen wir Ihren Mietvertrag fristgerecht zum 30.06.2024.

Mieter

Inquilino — pessoa que arrenda um imóvel.

Mietkaution

Depósito de aluguel — limitado legalmente a 3 meses de aluguel líquido na Alemanha.

Mietvertrag

Contrato de arrendamento — acordo legal entre inquilino e senhorio.

Nebenkosten

Custos adicionais — despesas além do aluguel base (aquecimento, água, lixo, manutenção), faturadas anualmente.

Vermieter

Senhorio — pessoa ou empresa que arrenda um imóvel.

Social

Bürgergeld

Assistência social — apoio financeiro para quem não pode se sustentar.

Elterngeld

Subsídio parental — benefício para pais que tiram licença após o nascimento de um filho.

Erwerbsminderungsrente

also: EM-Rente

Pensão por capacidade de ganho reduzida — pensão paga a pessoas que não conseguem mais trabalhar a tempo inteiro devido a doença ou deficiência.

Kindergeld

Subsídio infantil — pagamento mensal da Familienkasse para cada filho. Atualmente €250/mês.

Pflegegeld

Subsídio de cuidados — benefício em dinheiro pago pelo seguro de cuidados de longa duração.

Rente

Pensão — pagamento mensal da previdência social após a aposentadoria.

Rentenantrag

Pedido de pensão — o pedido formal para começar a receber os benefícios de pensão de reforma ou invalidez.

Rentenbescheid

Aviso de pensão — notificação oficial da Deutsche Rentenversicherung confirmando o montante da pensão aprovada, data de início e base de cálculo.

Ihr Rentenbescheid vom 15.01.2025 liegt bei.

Renteneintrittsalter

Idade de reforma — a idade legal a partir da qual uma pessoa tem direito a benefícios de pensão completos na Alemanha. Atualmente 67 anos para nascidos depois de 1964.

Rentenversicherung

Seguro de pensão — sistema obrigatório de aposentadoria na Alemanha.

Rundfunkbeitrag

Taxa de radiodifusão — taxa mensal obrigatória de €18,36 por domicílio para a rádiotelevisão pública.

Sozialversicherungsnummer

Número de seguridade social (12 dígitos) — necessário para emprego e saúde na Alemanha.

Versicherungsverlauf

Historial de seguros — documento da Deutsche Rentenversicherung mostrando todos os períodos de emprego, contribuições e créditos de seguro ao longo da carreira.

Saúde

Elektronische Gesundheitskarte

also: eGK, Krankenkassenkarte, Versichertenkarte

Cartão de saúde eletrônico — cartão com chip emitido pela seguradora de saúde que deve ser apresentado em cada consulta médica.

Gesetzliche Krankenversicherung

also: GKV, Krankenkasse, gesetzliche Krankenkasse

Seguro de saúde estatutário (GKV) — seguro de saúde público obrigatório. As contribuições são baseadas na renda e divididas entre empregador e empregado.

Krankenkassenbeitrag

Contribuição mensal para o seguro de saúde público.

Krankenversicherung

Seguro de saúde — obrigatório na Alemanha. Pode ser público (GKV) ou privado (PKV).

Pflegeversicherung

Seguro de cuidados de longa duração — seguro obrigatório cobrindo custos de cuidados profissionais.

Private Krankenversicherung

also: PKV, private Krankenkasse

Seguro de saúde privado (PKV) — seguro privado para autônomos, funcionários públicos e pessoas com renda acima do limite.

Imigração

Abmeldung

Descadastramento — processo formal ao sair da Alemanha.

Anmeldung

also: Einwohnermeldung

Registro de residência — obrigatório no Einwohnermeldeamt em até 2 semanas após a mudança.

Aufenthaltserlaubnis

Permissão de residência — autorização temporária para cidadãos não-UE viverem e trabalharem na Alemanha.

Aufenthaltstitel

Título de residência — termo geral para todos os tipos de autorizações de residência na Alemanha.

Ausländerbehörde

Autoridade de imigração — escritório responsável pela emissão e renovação de autorizações de residência.

Duldung

Tolerância — suspensão temporária da deportação, não é uma autorização de residência completa.

Einwohnermeldeamt

Repartição de registo de residentes — autoridade local onde deve registar a sua morada.

Niederlassungserlaubnis

Permissão de residência permanente — direito ilimitado de viver e trabalhar na Alemanha.

Reisepass

Passaporte — documento de viagem internacional.

Emprego

Abfindung

also: Abfindungszahlung

Indemnização por rescisão — um pagamento único do empregador ao trabalhador aquando da rescisão do contrato de trabalho. Não é legalmente obrigatório mas é comum.

Arbeitsagentur

Agência Federal de Emprego — gerencia o seguro-desemprego (ALG I) e a colocação profissional.

Arbeitserlaubnis

Autorização de trabalho — permissão para cidadãos não-UE trabalharem na Alemanha.

Arbeitslosengeld

Seguro-desemprego — ALG I é baseado em contribuições; ALG II é assistência social.

Arbeitsvertrag

Contrato de trabalho — acordo legal entre empregador e empregado.

Arbeitszeugnis

also: Arbeitszeugnis

Carta de referência de emprego — documento formal emitido pelo empregador quando um trabalhador sai. Obrigatório para a maioria das candidaturas de emprego na Alemanha.

Jobcenter

Agência de emprego — escritório governamental que gerencia o Bürgergeld e serviços de colocação profissional.

Kündigungsschutz

Proteção contra despedimento — proteções legais que impedem empregadores de rescindir o contrato sem justa causa.

Kurzarbeit

also: Kurzarbeitergeld

Trabalho de curta duração — esquema apoiado pelo governo que permite aos empregadores reduzir temporariamente as horas de trabalho em vez de despedir pessoal.

Probezeit

Período experimental — o período inicial de emprego (normalmente 3–6 meses) durante o qual qualquer das partes pode rescindir o contrato com 2 semanas de aviso.

Die Probezeit beträgt 6 Monate.

Banco

Freistellungsauftrag

Ordem de isenção fiscal — instrução ao banco para não reter imposto sobre rendimentos de investimentos até €1.000/ano.

Girokonto

Conta corrente — a conta bancária padrão para transações diárias na Alemanha.

Haftpflichtversicherung

Seguro de responsabilidade civil — cobre danos causados a terceiros. Muito recomendado na Alemanha.

Lastschrift

Débito direto — pagamento automático em que um credor retira dinheiro da sua conta com a sua autorização prévia.

SCHUFA

Agência de crédito — a principal agência de avaliação de crédito da Alemanha. Um score negativo pode afetar empréstimos e alugueres.

Alfândega

Einfuhrumsatzsteuer

also: EUSt

IVA de importação — imposto sobre valor acrescentado (19% ou 7%) cobrado sobre bens importados para a Alemanha de países fora da UE.

Verzollung

also: Zollabfertigung

Desalfandegamento — o processo de pagar os direitos e impostos aplicáveis sobre bens importados para que sejam libertados pela alfândega.

Zollanmeldung

Declaração aduaneira — documento formal declarando as mercadorias importadas ou exportadas, o seu valor, origem e finalidade.

Zollbescheid

also: Zollrechnung

Aviso de alfândega — notificação oficial da alfândega alemã indicando os direitos aduaneiros e/ou IVA de importação devidos.

Ihr Paket wurde verzollt. Bitte begleichen Sie den Zollbescheid.

Zollfreigrenze

Limite de isenção aduaneira — o valor máximo de bens que pode importar sem pagar direitos aduaneiros. Atualmente €150 para envios de fora da UE.

Serviços Públicos

Abschlag

also: Vorauszahlung

Pagamento mensal antecipado — valor fixo mensal pago ao fornecedor de energia (eletricidade, gás, água) como estimativa do consumo real. Acertado anualmente.

Ihr monatlicher Abschlag beträgt 85 Euro.

Grundgebühr

also: Grundpreis, Grundpauschale

Taxa básica/fixa — taxa mensal fixa cobrada por fornecedores de serviços (eletricidade, gás, água, internet) independentemente do consumo.

Jahresabrechnung

Fatura anual de energia — liquidação anual que compara o consumo real de energia com as prestações mensais antecipadas. Resulta numa devolução ou num pagamento adicional.

Ihre Jahresabrechnung ergibt eine Nachzahlung von 142 Euro.

Kilowattstunde

also: kWh

Quilowatt-hora (kWh) — a unidade padrão de energia usada nas faturas de serviços alemães para medir o consumo de eletricidade e gás.

Nachzahlung

Pagamento adicional — o valor extra devido após a fatura anual de energia, se o consumo real excedeu os pagamentos antecipados.

Zählerstand

also: Ablesewert, Verbrauchszähler

Leitura do medidor — leitura atual do seu medidor de eletricidade, gás ou água. Deve ser comunicada ao fornecedor no final do ano ou na mudança.

Veículo

Bußgeld

also: Bußgeldbescheid

Multa — penalidade financeira administrativa por infrações de trânsito (excesso de velocidade, estacionamento indevido, etc.).

Sie haben eine Geschwindigkeitsüberschreitung begangen. Ihr Bußgeld beträgt 70 Euro.

Fahrzeugbrief

also: Zulassungsbescheinigung Teil II

Título de propriedade do veículo (Zulassungsbescheinigung Teil II) — prova de propriedade de um veículo. Necessário na venda ou nova matrícula.

Hauptuntersuchung

also: TÜV, HU

Inspeção técnica obrigatória (TÜV) — teste de segurança obrigatório a cada 2 anos para a maioria dos veículos na Alemanha.

Ihr Fahrzeug ist zur Hauptuntersuchung fällig.

Kfz-Steuer

also: Kraftfahrzeugsteuer

Imposto anual sobre veículos — um imposto cobrado aos proprietários de veículos motorizados na Alemanha, calculado com base na cilindrada e emissões de CO₂.

Kfz-Zulassung

also: Fahrzeuganmeldung, Zulassungsbescheinigung

Matrícula do veículo — o registo oficial de um veículo motorizado na autoridade local de trânsito. Obrigatório para circular na via pública.

Medicina

Eigenanteil

Contribuição própria do doente — a parte dos custos médicos ou de cuidados que o doente paga do seu próprio bolso, não coberta pelo seguro.

Kassenarzt

also: Vertragsarzt

Médico conveniado — um médico autorizado a tratar pacientes do seguro de saúde público (GKV).

Krankengeld

Subsídio de doença do seguro de saúde — pago pela seguradora de saúde pública (Krankenkasse) a partir do 43.º dia de doença. Aproximadamente 70% do salário bruto.

Krankenhauseinweisung

Encaminhamento/admissão hospitalar — ordem médica formal que admite um doente no hospital para tratamento. Necessária para a cobertura do seguro de saúde.

Zuzahlung

Co-pagamento estatutário — o valor fixo que os segurados GKV devem pagar do bolso por medicamentos (€5–10), estadias hospitalares (€10/dia) e ajudas. Limitado a 2% do rendimento bruto anual.

Für dieses Medikament fällt eine Zuzahlung von 10 Euro an.

Governo

Bürgeramt

also: Einwohnermeldeamt, Bürgerbüro

Centro de atendimento ao cidadão — o gabinete do governo local onde os residentes registam a morada, obtêm documentos de identidade e acedem a serviços administrativos.

Führungszeugnis

also: polizeiliches Führungszeugnis, erweitertes Führungszeugnis

Certidão de antecedentes criminais — documento oficial que comprova ausência de condenações criminais. Frequentemente exigido para candidaturas a emprego ou vistos.

Gewerbeanmeldung

Registo de empresa — o registo formal de uma atividade comercial (Gewerbe) no gabinete de comércio local. Obrigatório antes de iniciar qualquer atividade comercial.

Meldebestätigung

also: Wohnungsgeberbestätigung, Anmeldebestätigung

Confirmação de registro — documento oficial do Bürgeramt confirmando seu endereço registrado na Alemanha. Necessário para abrir conta bancária ou registrar veículo.

Personalausweis

Bilhete de identidade alemão — obrigatório para todos os cidadãos alemães a partir dos 16 anos. Serve como documento de viagem válido na UE/EEE.

Ummeldung

also: Anmeldung, Wohnsitzanmeldung

Registo de mudança de morada — registo obrigatório do novo endereço no Bürgeramt local no prazo de 14 dias após a mudança.

Previdência

Altersrente

also: Regelaltersrente, Ruhestandsrente

Aposentadoria por idade — benefício mensal pago pelo seguro de pensão estatutário ao atingir a idade de aposentadoria legal (67 anos para nascidos após 1964).

Ihr Antrag auf Altersrente wurde ab dem 01.08.2025 bewilligt.

Betriebsrente

also: betriebliche Altersversorgung, bAV

Pensão empresarial/ocupacional — pensão adicional fornecida pelo empregador, separada da pensão estatutária. As contribuições são pagas do salário bruto.

Ihre Betriebsrente beträgt monatlich 320 € ab Renteneintritt.

Entgeltpunkt

also: Rentenpunkt, Entgeltpunkte

Ponto de pensão — unidade usada para calcular a pensão estatutária. Um ponto é ganho por ano de salário na média nacional.

Grundrente

also: Grundrentenzuschlag

Suplemento de pensão básica — benefício adicional para quem contribuiu por pelo menos 33 anos mas com salários baixos.

Hinterbliebenenrente

also: Witwenrente, Witwerrente, Waisenrente

Pensão de sobrevivência — pensão paga ao cônjuge ou filhos dependentes de um segurado falecido.

Der Anspruch auf Witwenrente besteht ab dem 1. des Folgemonats.

Riester-Rente

also: Riester-Vertrag, Riester-Förderung

Pensão Riester — esquema de pensão privada subsidiado pelo Estado para empregados. Poupadores recebem bônus governamentais e deduções fiscais.