Skip to main content

Словарь немецкой бюрократии

основных терминов, объяснённых простым языком.

115 terms

Налоги

Abgabenbescheid

Налоговое уведомление — официальный документ от Finanzamt с суммой налога к уплате или возврату.

Ihr Abgabenbescheid für das Jahr 2023 ist beigefügt.

Einkommensteuererklärung

Декларация о доходах — ежегодная налоговая отчётность, обязательная для большинства работников в Германии.

Finanzamt

Налоговая инспекция — немецкая налоговая служба, отвечающая за сбор налогов.

Freibetrag

also: Grundfreibetrag, Kinderfreibetrag

Налоговый вычет (необлагаемый минимум) — сумма дохода или активов, освобождённых от налогообложения. Например: базовый вычет (~11 604 €/год).

Gewerbesteuer

Промысловый налог — муниципальный налог на коммерческую деятельность предприятий.

Kirchensteuer

also: Kirchensteuer

Церковный налог — дополнительный налог на доход (8–9% от суммы подоходного налога) для членов признанных религиозных общин. Можно отказаться, официально покинув церковь.

Lohnsteuer

Налог на заработную плату — удерживается работодателем напрямую из зарплаты.

Schreiben vom Finanzamt

Письмо от налоговой — любая официальная корреспонденция от Finanzamt, требующая ответа или действий.

Solidaritätszuschlag

Надбавка солидарности — дополнительный налог для финансирования объединения Германии. Отменён для большинства в 2021 году.

Steuer-ID

Идентификационный налоговый номер (11 цифр) — пожизненный номер, присваиваемый при регистрации в Германии.

Steuerklasse

also: Lohnsteuerklasse

Налоговый класс — один из 6 классов (I–VI), определяющих сумму удерживаемого подоходного налога из зарплаты в зависимости от семейного положения.

Als Verheirateter wurde Ihnen Steuerklasse III zugewiesen.

Steuernummer

Налоговый номер — присваивается налоговой инспекцией каждому физическому или юридическому лицу.

Steuervorauszahlung

also: Vorauszahlung

Авансовый налоговый платёж — ежеквартальные авансы по налогу на доход для самозанятых и предприятий, исходя из ожидаемой годовой суммы налога.

Umsatzsteuer

also: Mehrwertsteuer, MwSt.

Налог с оборота (НДС) — 19% стандартная ставка, 7% льготная. Аналог НДС в Германии.

Юридическое

Aktenzeichen

also: Az.

Номер дела — уникальный идентификатор, присваиваемый органом власти для отслеживания вашего дела.

Bescheid

Официальное административное решение — юридически обязывающее постановление государственного органа.

Einschreiben

Заказное письмо — почтовое отправление с подтверждением вручения. Используется для важных официальных документов.

Erbschein

Свидетельство о праве на наследство — официальный документ, подтверждающий права наследника.

Frist

Срок — официальный дедлайн для ответа или подачи документов. Пропуск срока влечёт юридические последствия.

Inkassobüro

also: Inkasso

Коллекторское агентство — компания, взыскивающая долги по поручению кредиторов. Перед оплатой проверьте законность требования.

Mahnbescheid

Судебный приказ об оплате. Если не оспорить в течение 2 недель — становится исполнительным документом.

Ein Mahnbescheid wurde gegen Sie erlassen.

Mahnung

Требование об оплате — официальное напоминание о задолженности. После 3 предупреждений может последовать судебный приказ.

Pfändung

Арест имущества — принудительное изъятие активов или банковских счетов судебным приставом.

Pfändungsfreigrenze

also: Pfändungsschutz

Минимальный защищённый доход — сумма, которую нельзя взыскать через удержание из зарплаты или арест счёта. Обновляется ежегодно.

Pflichtteil

Обязательная доля в наследстве — минимальная доля наследства для ближайших родственников.

Schuldnerberatung

Консультирование по долгам — бесплатная или недорогая помощь людям с долговыми проблемами (Caritas, Diakonie, потребительские центры).

Vollmacht

Доверенность — документ, уполномочивающий другое лицо действовать от вашего имени.

Vollstreckungstitel

Исполнительный документ — юридически обязывающий документ (решение суда, судебный приказ), позволяющий принудительно взыскать долг.

Widerspruch

Официальное возражение — письменная апелляция против административного решения. Срок подачи: 1 месяц.

Sie haben das Recht, gegen diesen Bescheid Widerspruch einzulegen.

Zustellungsurkunde

Уведомление о вручении — официальное подтверждение того, что документ был доставлен.

Жильё

Betriebskostenabrechnung

also: Nebenkostenabrechnung

Ежегодный расчёт коммунальных расходов между арендодателем и арендатором. Часто требует доплаты.

Eigentümer

Собственник — лицо, владеющее недвижимостью или имуществом.

Grundbuch

Земельный кадастр — официальный реестр прав собственности на недвижимость в Германии.

Kündigung

Уведомление о расторжении — официальное прекращение договора (аренды, трудового, страхового).

Hiermit kündigen wir Ihren Mietvertrag fristgerecht zum 30.06.2024.

Mieter

Арендатор — лицо, снимающее жильё или другое имущество.

Mietkaution

Залог при аренде — обычно 3 месячных арендных платы, возвращается при выезде.

Mietvertrag

Договор аренды — юридически обязывающее соглашение между арендодателем и арендатором.

Nebenkosten

Дополнительные расходы — коммунальные платежи помимо аренды: отопление, вода, уборка.

Vermieter

Арендодатель — владелец недвижимости, сдающий её в аренду.

Социальное

Bürgergeld

Гражданское пособие — базовое социальное обеспечение для безработных, заменившее Hartz IV с 2023 года.

Elterngeld

Пособие по уходу за ребёнком — государственная выплата родителям в первые 14 месяцев после рождения.

Erwerbsminderungsrente

also: EM-Rente

Пенсия по сниженной трудоспособности — выплачивается тем, кто не может работать полный день из-за болезни или инвалидности.

Kindergeld

Детское пособие — ежемесячная государственная выплата на каждого ребёнка до 18 лет (иногда до 25).

Pflegegeld

Пособие по уходу — денежная выплата лицам, нуждающимся в уходе, для организации помощи самостоятельно.

Rente

Пенсия — ежемесячная выплата от государственной пенсионной системы.

Rentenantrag

Заявление на пенсию — официальное обращение для назначения пенсии по старости или инвалидности. Подаётся за 3 месяца до желаемой даты начала.

Rentenbescheid

Уведомление о назначении пенсии — официальный документ Deutsche Rentenversicherung с размером, датой начала и расчётом пенсии.

Ihr Rentenbescheid vom 15.01.2025 liegt bei.

Renteneintrittsalter

Пенсионный возраст — законодательно установленный возраст для получения полной пенсии в Германии. В настоящее время 67 лет для рождённых после 1964 г.

Rentenversicherung

Пенсионное страхование — обязательные пенсионные взносы для работников в Германии.

Rundfunkbeitrag

Сбор за вещание — обязательный ежемесячный взнос на общественное радио и телевидение (около 18,36€).

Sozialversicherungsnummer

Номер социального страхования (12 цифр) — необходим для трудоустройства, здравоохранения и пенсии.

Versicherungsverlauf

История страхования — документ Deutsche Rentenversicherung со всеми периодами работы и страховыми взносами за карьеру.

Здоровье

Elektronische Gesundheitskarte

also: eGK, Krankenkassenkarte, Versichertenkarte

Электронная карта здоровья — чип-карта медицинской страховки, которую нужно предъявлять на каждом приёме у врача.

Gesetzliche Krankenversicherung

also: GKV, Krankenkasse, gesetzliche Krankenkasse

Обязательное медицинское страхование (GKV) — государственная страховка для ~90% населения. Взносы пропорциональны доходу.

Krankenkassenbeitrag

Взнос в кассу медицинского страхования — ежемесячный платёж за государственную медицинскую страховку.

Krankenversicherung

Медицинское страхование — обязательно в Германии. Может быть государственным (GKV) или частным (PKV).

Pflegeversicherung

Страхование на случай потребности в уходе — обязательное страхование для покрытия расходов на уход в старости.

Private Krankenversicherung

also: PKV, private Krankenkasse

Частное медицинское страхование (PKV) — для самозанятых, госслужащих и высокооплачиваемых работников.

Иммиграция

Abmeldung

Снятие с регистрации — официальная процедура отмены регистрации адреса при выезде из Германии.

Anmeldung

also: Einwohnermeldung

Регистрация по месту жительства — обязательная процедура в местном Einwohnermeldeamt в течение 2 недель после переезда.

Aufenthaltserlaubnis

Вид на жительство — временное разрешение для граждан не-ЕС жить и работать в Германии.

Aufenthaltstitel

Разрешение на пребывание — официальный документ, позволяющий проживать в Германии.

Ausländerbehörde

Служба по делам иностранцев — орган, выдающий виды на жительство и разрешения для граждан не-ЕС.

Duldung

Временная приостановка депортации — статус лица, чья депортация временно приостановлена.

Einwohnermeldeamt

Управление регистрации жителей — муниципальный орган, где регистрируется место жительства.

Niederlassungserlaubnis

Постоянный вид на жительство — бессрочное разрешение на проживание в Германии.

Reisepass

Паспорт — документ для международных поездок за пределы ЕС.

Занятость

Abfindung

also: Abfindungszahlung

Выходное пособие — единовременная выплата работодателя при расторжении трудового договора. Законодательно не обязательна, но распространена.

Arbeitsagentur

Федеральное агентство по труду — управляет пособием ALG I и помогает с трудоустройством.

Arbeitserlaubnis

Разрешение на работу — разрешение для граждан не-ЕС работать в Германии.

Arbeitslosengeld

Пособие по безработице. ALG I — на основе взносов; ALG II (Bürgergeld) — социальная помощь.

Arbeitsvertrag

Трудовой договор — юридически обязывающее соглашение между работником и работодателем.

Arbeitszeugnis

also: Arbeitszeugnis

Характеристика от работодателя — обязательный документ при увольнении. Бывает простой (факты) и расширенный (с оценкой работы).

Jobcenter

Центр занятости — государственное агентство, выплачивающее Bürgergeld и помогающее в поиске работы.

Kündigungsschutz

Защита от увольнения — правовые гарантии для работников, защищающие от незаконного увольнения.

Kurzarbeit

also: Kurzarbeitergeld

Короткое рабочее время — государственная программа, позволяющая работодателям временно сокращать рабочие часы вместо увольнений. Сотрудники получают пособие (ок. 60–67% потерянного дохода).

Probezeit

Испытательный срок — начальный период (обычно 3–6 месяцев), в течение которого трудовой договор можно расторгнуть с 2-недельным предупреждением.

Die Probezeit beträgt 6 Monate.

Банки

Freistellungsauftrag

Приказ об освобождении — банковский документ для освобождения процентного дохода от налога (до 1000€/год).

Girokonto

Текущий счёт — стандартный банковский счёт для повседневных транзакций в Германии.

Haftpflichtversicherung

Страхование гражданской ответственности — покрывает ущерб, причинённый третьим лицам. Рекомендуется всем жителям Германии.

Lastschrift

Прямое дебетование — автоматическое снятие платежей с банковского счёта (счета, аренда и т.д.).

SCHUFA

Немецкое кредитное бюро — хранит данные о кредитной истории. Низкий рейтинг мешает аренде жилья и получению кредита.

Таможня

Einfuhrumsatzsteuer

also: EUSt

НДС при импорте (EUSt) — налог 19% (или 7% на отдельные товары) при ввозе в Германию из стран за пределами ЕС.

Verzollung

also: Zollabfertigung

Таможенное оформление — процесс уплаты пошлин и налогов, чтобы товары были выпущены таможней.

Zollanmeldung

Таможенная декларация — официальный документ с описанием ввозимых/вывозимых товаров, их стоимости и происхождения.

Zollbescheid

also: Zollrechnung

Таможенное уведомление — официальное уведомление таможни Германии о сумме пошлин и/или НДС при импорте.

Ihr Paket wurde verzollt. Bitte begleichen Sie den Zollbescheid.

Zollfreigrenze

Беспошлинный порог — максимальная стоимость товаров, ввозимых без таможенных пошлин. В настоящее время €150 для посылок из стран вне ЕС.

Коммунальные услуги

Abschlag

also: Vorauszahlung

Авансовый платёж — фиксированная ежемесячная сумма поставщику коммунальных услуг (электроэнергия, газ, вода) в счёт будущего потребления.

Ihr monatlicher Abschlag beträgt 85 Euro.

Grundgebühr

also: Grundpreis, Grundpauschale

Фиксированная базовая плата — ежемесячная плата поставщиков услуг (электроэнергия, газ, вода, интернет) независимо от потребления.

Jahresabrechnung

Годовой расчёт по коммунальным услугам — сравнение фактического потребления с авансовыми платежами. Может быть возврат или доплата.

Ihre Jahresabrechnung ergibt eine Nachzahlung von 142 Euro.

Kilowattstunde

also: kWh

Киловатт-час (кВт·ч) — стандартная единица измерения энергии в немецких счетах за электроэнергию и газ.

Nachzahlung

Доплата — сумма, которую нужно доплатить по итогам годового расчёта, если фактическое потребление превысило авансы.

Zählerstand

also: Ablesewert, Verbrauchszähler

Показания счётчика — текущие показания счётчика электричества, газа или воды. Нужно сообщать поставщику при переезде или в конце года.

Транспорт

Bußgeld

also: Bußgeldbescheid

Административный штраф за нарушения ПДД (превышение скорости, парковка в неположенном месте и др.).

Sie haben eine Geschwindigkeitsüberschreitung begangen. Ihr Bußgeld beträgt 70 Euro.

Fahrzeugbrief

also: Zulassungsbescheinigung Teil II

Свидетельство о регистрации ТС Часть II (Fahrzeugbrief) — документ, подтверждающий право собственности на автомобиль.

Hauptuntersuchung

also: TÜV, HU

Технический осмотр (HU/TÜV) — обязательная проверка технического состояния автомобиля каждые 2 года.

Ihr Fahrzeug ist zur Hauptuntersuchung fällig.

Kfz-Steuer

also: Kraftfahrzeugsteuer

Ежегодный транспортный налог в Германии, рассчитывается исходя из объёма двигателя и выбросов CO₂.

Kfz-Zulassung

also: Fahrzeuganmeldung, Zulassungsbescheinigung

Регистрация транспортного средства — официальная постановка автомобиля на учёт в местном отделе ГИБДД (Straßenverkehrsamt).

Медицина

Eigenanteil

Личная доплата пациента — часть расходов на лечение или уход, которую пациент оплачивает самостоятельно (не покрывается страховкой).

Kassenarzt

also: Vertragsarzt

Врач по контракту с GKV — медик, имеющий право лечить пациентов государственной системы медицинского страхования.

Krankengeld

Больничное пособие от страховщика — выплачивается Krankenkasse с 43-го дня болезни (после окончания выплат работодателя). Около 70% брутто-зарплаты.

Krankenhauseinweisung

Направление на госпитализацию — официальное направление врача для лечения в стационаре. Необходимо для оплаты больничным страховщиком.

Zuzahlung

Законная доплата — фиксированный взнос пациентов ГКВ за лекарства (5–10 € за упаковку), больничное лечение (10 €/день). Не более 2% годового дохода.

Für dieses Medikament fällt eine Zuzahlung von 10 Euro an.

Государство

Bürgeramt

also: Einwohnermeldeamt, Bürgerbüro

Многофункциональный центр госуслуг — местное ведомство для регистрации по месту жительства, оформления документов и административных услуг.

Führungszeugnis

also: polizeiliches Führungszeugnis, erweitertes Führungszeugnis

Справка об отсутствии судимости — официальный документ, подтверждающий чистоту криминального прошлого. Требуется при трудоустройстве и получении визы.

Gewerbeanmeldung

Регистрация бизнеса — обязательная регистрация коммерческой деятельности в местном Gewerbeamt до начала работы.

Meldebestätigung

also: Wohnungsgeberbestätigung, Anmeldebestätigung

Подтверждение регистрации — официальный документ о зарегистрированном адресе в Германии. Нужен для открытия счёта, регистрации автомобиля и др.

Personalausweis

Немецкое удостоверение личности — обязательно для всех граждан Германии с 16 лет. Действует как документ для поездок внутри ЕС/ЕЭЗ.

Ummeldung

also: Anmeldung, Wohnsitzanmeldung

Перерегистрация адреса — обязательная постановка новым адресом в местном Bürgeramt в течение 14 дней после переезда.

Пенсия

Altersrente

also: Regelaltersrente, Ruhestandsrente

Пенсия по старости — ежемесячная выплата из государственного пенсионного страхования по достижении пенсионного возраста (67 лет для рождённых после 1964 г.).

Ihr Antrag auf Altersrente wurde ab dem 01.08.2025 bewilligt.

Betriebsrente

also: betriebliche Altersversorgung, bAV

Корпоративная пенсия — дополнительная пенсия работодателя, отдельная от государственной. Взносы часто удерживаются из брутто-зарплаты.

Ihre Betriebsrente beträgt monatlich 320 € ab Renteneintritt.

Entgeltpunkt

also: Rentenpunkt, Entgeltpunkte

Пенсионный балл — единица расчёта государственной пенсии. Один балл начисляется за год со средненациональным заработком.

Grundrente

also: Grundrentenzuschlag

Базовая надбавка к пенсии — доплата для тех, кто проработал не менее 33 лет с низкой зарплатой.

Hinterbliebenenrente

also: Witwenrente, Witwerrente, Waisenrente

Пенсия по потере кормильца — выплата супруге/супругу или детям-иждивенцам умершего застрахованного.

Der Anspruch auf Witwenrente besteht ab dem 1. des Folgemonats.

Riester-Rente

also: Riester-Vertrag, Riester-Förderung

Пенсия Ристер — субсидируемый государством частный пенсионный план для наёмных работников. Предоставляются государственные надбавки и налоговые вычеты.